Часы сами переводятся что делать

Загрузка плеера...
  • Видео опубликованно: 03.07.2016
  • Время ролика: 00:29:41
  • Сообщите о проблеме с проигрованием ролика
12654

Комментарии (20)

Уважаемые посетители сайта "Видео портал"! Будем вам очень благодарны за комментарии к видео ролику "Часы сами переводятся что делать", для этого не требуется регистрация. Также просим сообщить вас если возникнут проблемы с проигрыванием видео.

Руслан Утегенов

В пизду такой перевод. лучше оригинал с русскими субтитрами этого вполне хватает.

08.06.2017 - 05:51
Soosisya

не помню ща точную цитату, но фразу Джокера I'm all ears... By the way, I've heard he cut off her ears, я бы перевёл как Я весь во внимании. Кстати, я внимательно слушал, как он отрезал ей ушиопять же, оригинальный текст ща уже не вспомню, но думаю суть понятна

13.05.2017 - 20:13
demonCraftTV

Sweet Dreams? 27:10

23.04.2017 - 00:40
Олег Рычагов

12:35 По мне так бандиты в оригинальной версии озвучены более-менее нормально, если принять, что люди Джокера огромным умом не выделялись и, предположим, могли бы говорить таким голосом, но и претензий к нашим здесь не имею - зеков они озвучили нормально.

12.04.2017 - 16:03
Влад Коваленко

2:34 виден курсор в нижнем правом углу

07.04.2017 - 00:41
djava

по мне, то данный разбор из разряда лишь бы к чему придолбаться. во-первых, актеры старались как могли явно им предоставили возможность увидеть в живую своих персонажей, во-вторых, подобраны они нормально, особенно Карасик в роли Джокера, да и Харли Квинн в исполнении Чебаруркиной тоже ничего так кто не помнит ее - Люси Стилман из АС. в-третьих, перевод прежде всего стараются адаптировать под читателя и слушателя, иначе если бы было 100 сходство, то вышла бы полная чехарда. тем более Бэтмен из разряда тех игр, когда к локализации с чувством и толком подходили, не то что сейчас.

15.03.2017 - 11:14
Радик Шевцов

Я так понял последующие игры серии Arkham не дублировались на могучий?

07.03.2017 - 01:56
TheRoach404

Сравнения с ведьмаком было божественным аххах

04.02.2017 - 21:23
Максим Анахасян

Не, в такие игры лучше в оригинале играть.

14.01.2017 - 23:03
What That

Дорк найт, лол, это как дорк сайд

03.01.2017 - 03:30
Vankip

Мне кстати Квин тоже не нравится. Реально больше похоже на озвучку детского мультика. Вместо взрослой бабы психопатки, получается ребёнок какой-то. Но я не играл в игру, только по обзору сужу, может быть всё и не так.

08.12.2016 - 11:49
Надзиратель Вселенной

самый ужасный перевод в мафия2

19.11.2016 - 13:02
Артем Горбов

Бэйн - Бич? Зачем?

24.10.2016 - 10:59
Serious SamPlays.

Одни долбаебы в комментах, почему это русская озвучка такое говно и все такое, вы дауны идите нахуй

17.10.2016 - 10:52
theKING

лойс за свит дримc мэнсона 3

16.10.2016 - 00:22
Магомед Мулдаев

есть русский дубляж бэтмена, хотя услышав этот убогий перевод я даже рад что раньше этого не знал.

01.10.2016 - 16:29
Александр Шутников

по поводу озвучек, если брать Dragon age 1, то там голоса приятные.... но с локализацией полный ахтунг

09.09.2016 - 07:12
тайный кулер куркуль

Почему этот негр говорит как мудак в русской озвучке?

13.08.2016 - 21:41
Fusrodah Dovahkiin

Самое ужасное — как они Arkham перевели. Озвучив глухую h. Ещё студия озвучания эту ошибку так подчёркивала. Фу, аж воротит.

17.07.2016 - 04:23
Fusrodah Dovahkiin

Риддлер, Виктор Зас и ещё статисты разочаровали тем, что их озвучивал один и тот же.

13.07.2016 - 22:59

Реклама